« Euro » s’écrit sans « s » sur les billets et les pièces Si vous regardez une pièce ou un billet, vous constaterez que le nom euro apparaît au singulier, qu’il soit accompagné du nombre 1, 2, 5, 10, 20, 50, 100, 200 ou 500 ! Cela a de quoi surprendre, puisque ce n’était pas le cas avec notre précédente monnaie, le franc. De la pièce de 2 francs au billet de 500 francs, le nom franc s’accordait au pluriel. Oui, mais le franc concernait les Français. Il était donc logique que le nom de leur monnaie suive les règles de la grammaire « nationale ». Avec l’euro, c’est différent, le montant indiqué sur les billets et les pièces doit être compris de toutes les nationalités qui utilisent cette monnaie. Or, d’un pays à l’autre de l’Union européenne, la marque du pluriel n’est pas forcément la même. En italien, par exemple, on dit « due euro » (sans « s ») pour dire « deux euros ». Mettre un « s » à « euros » serait donc compris des Français, mais pas de leurs voisins transalpins. Alors, pour mettre tout le monde d’accord, il a été décidé que c’est la forme EURO au singulier, qui apparaîtrait sur les pièces et billets. D’ailleurs, le choix des lettres capitales fait bien apparaître le mot comme un symbole, et non comme l’indication de n unités monétaires. Découvrez nos solutions en orthographe et en expression. Dans tous les autres cas, « euro » prend la marque du pluriel Ailleurs que sur les pièces et les billets, euro se comporte comme un nom « classique », comme feu notre franc ! À ce titre, il prend la marque du pluriel : un euro, des euros. Mais doit-on mettre un « s » à « euro » dès que la quantité dépasse « un » ? Par exemple dans 1,2 euro, 1,5 euro ? 1,9 euro ? Non ! En français, on considère que le pluriel commence à 2. Tout ce qui est inférieur à 2 – fût-ce 1,99 – reste au singulier : J’ai payé cet article 2 euros, mais J’ai payé cet article 1,99 euro. Pour s’entraîner : « 1,5 kilomètre » ou « 1,5 kilomètres » ? Et les centimes ? Dans la plupart des pays de l’Union européenne, la centième partie de l’euro se nomme « cent », abréviation de « euro cent » (prononcé à l’anglaise). En France, pour éviter la confusion entre cent (prononcé à la française) et l’adjectif numéral cent, le mot a été traduit par « centime », comme c’était déjà le cas à l’époque des francs. Nous avions des centimes de francs, nous avons désormais des centimes d’euros. Ne vous gênez pas, donc pour écrire « centimes » sur vos chèques. À noter que la France n’est pas le seul pays à avoir bénéficié d’une « traduction ». En finnois, un cent est un « sentti » ; en italien, c’est un « centesimo » ; en portugais, c’est un « cêntimo » ; etc. Lisez aussi sur ce blog : ces noms qui sont toujours au pluriel ; le pluriel des mots composés ; comment améliorer sa grammaire. Sandrine Campese Publié par Sandrine