Explorer la langue française
Article

Parlez-vous québécois ? Les mots et expressions incontournables

Tabernak ! Vous avez prévu de vous rendre à Montréal pour le travail ou pour les vacances et vous ne maîtrisez pas la langue locale ? Pas de panique ! Pour éviter de passer pour un « niaiseux », voici quelques mots et expressions qui vous permettront de « jaser » avec vos collègues de boulot, amis et plus si affinités...
Par Sandrine
Deux jeunes femmes marchent en mangeant et en discutant.

Travailler

7 heures : le cadran sonne, vous vous préparez à rentrer. Pas chez vous, non, pas encore ! Au Québec, rentrer signifier « aller au travail ». Pour nous autres, Français, ça n’a pas d’bon sens ! Une fois arrivé, votre patron qui est fin (gentil) vous demande si vous êtes venu en char (en voiture) ou en bécyk (à vélo). Vous êtes à peine installé à votre bureau que votre collègue vous emprunte coup sur coup : du scotch tape (du scotch), une brocheuse (une agrafeuse), un crayon à mine (un crayon à papier) et une efface (une gomme). Au bout de quelques heures, vous n’êtes plus capable. Autrement dit, vous n’en pouvez plus !

Sortir

Ouf, c’est la fin de semaine ! Au Québec, ce n’est ni jeudi ni vendredi mais bien le week-end. Un ami vous propose d’écouter un film. Pas d’inquiétude, vous aurez droit aux images pour le même prix. Le lendemain, vous vous laissez entraîner à un match de soccer (ici le football est forcément « américain »). Mais vous n’êtes pas très foot : onze types qui courent derrière un ballon, c’est plate (ennuyeux). Sur le chemin du retour, vous passez chez le dépanneur (l’épicerie du coin) pour acheter une collation (un goûter). Le lendemain, vers midi, vous allez dîner. Oui, dîner. Comme c’était le cas avant en français, les Québécois déjeunent le matin, dînent le midi et soupent le soir.

Rencontrer

Le soir, après souper, vous sortez avec des amis célibataires pour cruiser (prononcez « crouser »), c’est-à-dire « draguer ». Après avoir échangé quelques bécots (ou becs), vous tombez en amour. C’est officiel : vous avez un chum ou une blonde ! Rappel : un chum (prononcez « tchum ») est un petit ami ; l’équivalent féminin est blonde. Le terme s’employait jadis en français, notamment dans la chanson populaire : « Auprès de ma blonde, qu’il fait bon dormir. » Sauf que là, tout de suite, vous n’avez pas envie de dormir ! À propos, les filles, si après avoir passé la nuit avec un Québécois, ce dernier vous envoie un SMS disant « t’as laissé traîner tes bobettes », ça veut dire que vous avez oublié votre petite culotte. Ce serait dommage de brailler (pleurer), de provoquer une chicane, de péter une coche (faire une scène), voire de flusher (rompre) pour si peu…

Gare aux faux-amis !

                québécois / français

  • bonne fête = bon anniversaire
  • un cartable = un classeur
  • le piton = le bouton
  • un beigne = un donut
  • la salle de bain = les toilettes
  • chialer = se plaindre (pleurer se dit « brailler »)
  • c’est écœurant = c’est génial
  • le gaz = l’essence
  • une bibite = un insecte
  • les boules = les seins
  • les foufounes = les fesses

Lisez également sur notre blog :

Sandrine Campese

Publié par Sandrine
Vous êtes perdu ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas affichée.
Les champs obligatoires sont marqués d’un « * ».


  • Avatar
    Héricstan
    1 septembre 2016 à 16 h 58 min
    Merci Sandrine pour tout ce travail, une fois de plus vous nous faites découvrir des expressions formidables.
  • Avatar
    Sandrine
    3 septembre 2016 à 13 h 33 min
    Merci à vous de nous lire, bon week-end :-).
  • Avatar
    Claudine Pioger
    1 août 2016 à 16 h 13 min
    Je ne comprends pas pourquoi vous me faites le commentaire qu'au Québec on se salue. Les autres commentaires ne comportent pas de salutations non plus. Salutations!
  • Avatar
    Sandrine
    4 août 2016 à 19 h 24 min
    Bonsoir Claudine, vous avez raison, mon commentaire vaut pour tous. On devrait toujours commencer par dire "bonjour", sur Internet comme dans la vraie vie :-). Bonne soirée.
  • Avatar
    Thierry.L
    22 juillet 2016 à 11 h 35 min
    Lorsqu'un Québéquois vous demande "Est-ce que ta femme chauffe ?", il n'est pas en train de s'inquiété de sa température corporelle, il souhaite juste savoir si elle sait conduire !
  • Avatar
    Sandrine
    22 juillet 2016 à 15 h 33 min
    Merci Thierry de nous éclairer sur cette énième subtilité du français québécois ! :-)
  • Avatar
    Y.Poulin
    19 juillet 2016 à 20 h 26 min
    Ce n'est pas tabernacle, c'est tabarnac! Quand nous sommes vraiment furieux... ;-)
  • Avatar
    Sandrine
    22 juillet 2016 à 15 h 26 min
    Vous avez raison, c'est corrigé :-).
  • Avatar
    Fawzia blaiech bennour
    19 juillet 2016 à 18 h 39 min
    Faire bonne chère
  • Avatar
    Sandrine
    22 juillet 2016 à 15 h 26 min
    Est-ce un québécisme selon vous ? Nous l'employons également en France !
  • Avatar
    P. Boivin
    19 juillet 2016 à 17 h 28 min
    Très drôle, mais beaucoup d'erreurs et de choses que personne ne dit au Québec. Étant Québécoise, et férue de langue française et de ses particularités régionales, je sais de quoi je parle.
  • Avatar
    Sandrine
    22 juillet 2016 à 15 h 44 min
    Bonjour, mille excuses si cet article ne vous a pas convaincue ; j'ai pourtant interrogé des personnes ayant vécu plusieurs années au Québec. Si vous connaissez des mots et expressions qui vous paraissent plus usuelles, n'hésitez pas à nous les transmettre. Bon après-midi.

Retrouvez le Projet Voltaire dans votre poche !

"Application utile et instructive.

Sa plus grande qualité c'est son accessibilité à toutes les personnes de tous niveaux en français. Les services proposés allient parfaitement bien le rapport qualité prix. J'apprécie cette application parce qu'obtenir son certificat Voltaire est un bonus essentiel à mettre sur son CV où tout simplement pour avoir le plaisir de parler et d'écrire le français correctement."

Harinavalona R
⭐⭐⭐⭐⭐