Explorer la langue française
Article

Le mot juste : faut-il dire "illettré" ou "analphabète" ?

Le 17 septembre 2014, sur Europe 1, le nouveau ministre de l’Économie Emmanuel Macron a qualifié les ouvrières de l’abattoir de Gad d’ « illettrées ». Insulte pour certains, réalité pour d’autres, le mot a suscité une telle polémique que le ministre a fini par s’excuser de l’avoir employé. L’occasion de faire le point sur la signification d’« illettré » en lien avec « analphabète », avec lequel il est souvent confondu.
Par Aline Laffont

Des étymologies bien distinctes

Comme souvent pour saisir avec exactitude le sens d’un mot, un petit détour par l’étymologie est vivement recommandé !

On apprend notamment que les deux mots sont apparus au XVIe siècle, celui de Joachim du Bellay, marqué par un foisonnement linguistique sans précédent. Si « illettré » nous vient du latin illiteratus, « analphabète » a pour racine grecque analphabêtos.

De parfaits synonymes ?

Les origines respectives d’« illettré » et d’« analphabète » nous éclairent immédiatement sur leur sens. Commençons par décomposer « analphabète » en « an-alpha-bête ». On reconnaît bien le préfixe privatif a- (sous la forme an-, car placé devant une voyelle), et les deux premières lettres grecques alpha et bêta. Littéralement donc, un analphabète « ne sait ni alpha ni bêta », c’est-à-dire « ni A ni B ». Et si l’on ignore les deux premières lettres de l’alphabet, alors foncièrement, on ne peut ni lire ni écrire…

À présent, intéressons-nous à « illettré », qui est composé du préfixe privatif in- (devenu il- devant « l ») et de « lettré ». À l’origine, on qualifiait de « lettré » celui qui étudiait les lettres, c’est-à-dire les livres. Par conséquent, l’illettré méconnaissait la littérature, et, par extension, n’était pas cultivé. Avec le temps, ce sens s’est affaibli, et « illettré » a fini par signifier « qui ne sait ni lire ni écrire », devenant un parfait synonyme d’« analphabète » !

Une nuance à ne pas négliger

Si aujourd’hui « analphabète » et « illettré » sont employés presque indifféremment, il existe entre eux une nuance de sens qui peut tout changer ! Jugez plutôt.

L’analphabète n’a pas appris à lire et à écrire dans sa langue, pour la simple raison que, bien souvent, il n’est pas allé à l’école.

L’illettré, lui, a été scolarisé mais cet apprentissage n’a pas conduit à la maîtrise de la lecture et de l’écriture ou bien cette maîtrise a été perdue. Il éprouve donc de grandes difficultés à lire et à écrire. Plus précisément, l’illettrisme se mesure par l’incapacité d’un individu à déchiffrer un texte de plus de six lignes et à en tirer les informations dont il a besoin.

Le bon choix

En conclusion, il faut être prudent lorsqu’on emploie l’un ou l’autre de ces termes, car ils correspondent à des réalités sociologiquement différentes qui ne sauraient être traitées de la même manière. Ainsi, s’il souhaitait qualifier des personnes qui ont été scolarisées mais dont le niveau de lecture ou d’écriture, trop faible, risque de poser des problèmes pour (re)trouver un emploi, alors le ministre de l’Économie a utilisé le bon mot. Le reste appartient à la politique, et non à la linguistique.

Sandrine Campese

Lisez aussi sur le blog :

Publié par Aline Laffont
Vous êtes perdu ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas affichée.
Les champs obligatoires sont marqués d’un « * ».


  • Avatar
    Ibrahim
    24 juin 2023 à 04 h 40 min
    Merci Sandrine. Belle et claire explication. et merci pour l’importante nuance. Merci encore.
  • Avatar
    Sandrine Campese
    1 juillet 2023 à 17 h 30 min
    Cher Ibrahim, c'est un vrai plaisir pour moi de vous être utile ! Bon après-midi.
  • Avatar
    Nina
    11 octobre 2021 à 23 h 24 min
    Merci pour la démarche explicative adoptée pour partir de l'étymologie vers les nuances de sens de ces deux mots. Très pédagogue!
  • Avatar
    Sandrine Campese
    12 octobre 2021 à 21 h 19 min
    Merci Nina !
  • Avatar
    Cécilia
    13 octobre 2020 à 21 h 23 min
    J'ai trouvé cet article très bien expliqué. Merci pour cet outil.
  • Avatar
    Sandrine Campese
    17 octobre 2020 à 15 h 15 min
    Nous sommes ravis de vous être utiles, Cécilia. Bon week-end !
  • Avatar
    Lori
    6 août 2020 à 23 h 33 min
    Fantastique ! comprendre la signification juste des mots permet de mieux s'exprimer. Merci de vos explications très claires.
  • Avatar
    lorie345678
    3 octobre 2018 à 16 h 07 min
    SALUT jai ren compris jai 56 ans désole pouriez vous mieu explique
  • Avatar
    Sandrine Campese
    5 octobre 2018 à 19 h 09 min
    Bonsoir, expliquer quoi au juste ? La différence entre illettré et analphabète ? Bonne soirée.
  • Avatar
    MWAMBA
    14 avril 2018 à 06 h 27 min
    ILLETTRÉ :INSUFFISANCE ,ANALPHABÈTE:ABSENCE
  • Avatar
    camille
    7 mai 2017 à 00 h 39 min
    Bonjour, Je reviens à la définition de "illettré": ..."cette maitrise a été perdue". Bizarre. Comment perd-on cette maitrise? Mon arrière grand-mère paysanne qui n'a fait que le primaire n'a jamais perdu cette maitrise, ni plus ni moins que ses contemporain(e)s. Une explication à cette drole de définition? Merci d'avance, Camille
  • Avatar
    Ridha Weslati
    19 septembre 2017 à 14 h 33 min
    La langue, toute langue d'ailleurs, s'améliore et se développe grâce, beaucoup plus, à son utilisation tant à l'écrit qu'à l'oral, qu'à la scolarisation, ceci est encore plus vrai s'agissant de l'individu, évidemment selon mon point de vue...Je conseille toutefois de poser la question à un socio-linguiste et éventuellement à un psycho-linguiste.
  • Avatar
    Sandrine Campese
    7 mai 2017 à 18 h 41 min
    Bonsoir Camille, cette définition s'appuie sur celle de l'Agence nationale de lutte contre l'illettrisme : http://www.anlci.gouv.fr/Illettrisme/De-quoi-parle-t-on/Les-definitions. Bonne soirée.
  • Avatar
    lasource
    21 mars 2017 à 06 h 55 min
    Le niveau de langage est parfois tel qu'il provoque ce genre de "crise". Dans mon lycée une prof (classe de seconde) a dit à son élève récalcitrant: " ça suffit, maintenant obtempère" , celui ci prenant la classe à témoin lui répondit " putain y'm' traite: nique ta mère"...
  • Avatar
    Sandrine Campese
    21 mars 2017 à 15 h 47 min
    Eh oui, le sens des mots se perd, surtout que certains ont une sonorité sujette à interprétations ! Heureusement que le professeur n'a pas employé les noms nyctalope ou nycthémère, qui sont tout sauf insultants ;-). Voir nos articles : Cénobite, jaculatoire, nyctalope : ces mots « coquins » qui ne le sont pas ! Le sens caché des mots (ou langue des oiseaux) Bon après-midi !
  • Avatar
    kane
    5 octobre 2016 à 13 h 58 min
    salut en fait, je demande si vous financez des projet pour les langues nationales. ou si vous avez des contact sur cela ? merci d'avance.
  • Avatar
    Sandrine
    9 octobre 2016 à 18 h 33 min
    Bonjour kane, qu'entendez-vous par "projets pour les langues nationales" ? Bon dimanche
  • Avatar
    Yassine
    9 juillet 2016 à 02 h 22 min
    Merci ! Les nuances sont des remèdes à l'étroitesse d'esprit.
  • Avatar
    Sandrine
    11 juillet 2016 à 15 h 34 min
    Exactement ! Et en la matière, l'étymologie nous est d'un grand secours. Bon après-midi.
  • Avatar
    vindreau jacqueline
    24 janvier 2015 à 07 h 36 min
    Merci pour ces précieux renseignements...je suis amoureuse de la langue française. J'en redemande.
  • Avatar
    Sandrine
    24 janvier 2015 à 13 h 16 min
    Merci Jacqueline. C'est promis, nous ferons tout notre possible pour continuer à nourrir votre amour pour les mots. Bon week-end et à bientôt.
  • Avatar
    François D
    17 janvier 2015 à 13 h 46 min
    Au delà du simple apprentissage des mots, intéressons nos enfants, les élèves à l'histoire et l'étymologie de ces mots ; ce peut être très ludique, c'est une façon de les retenir plus facilement mais également de comprendre d'autres mots de même racine. Les Français pourraient également se rendre compte que, si nous utilisons beaucoup trop de mots anglo-américains récents inutiles ou qui ont leurs pendants dans notre langue, la langue anglaise contient énormément beaucoup de mots issus du vieux français ou qui ont racines similaires. Faisons utiliser les dictionnaires , suscitons la curiosité, éduquons en jouant ainsi la mémorisation et l'utilisation en seront facilité et la France n'en aura que moins d'illettrés. ;) Its a great target ! (target venant du mot targe de l'ancien français, pièce de l'armure en forme d'écu qui était visée lors des joutes, qui, en anglais, signifie cible, objectif)
  • Avatar
    Sandrine
    19 janvier 2015 à 01 h 22 min
    Bonsoir François, nous en sommes également convaincus : l'étymologie est très utile pour saisir à la fois l'orthographe et le sens des mots. Un billet sur ce thème est d'ailleurs prévu. Je retiens votre idée de dresser un petit inventaire des mots anglais qui sont empruntés au (vieux) français. À bientôt !
  • Avatar
    ML
    24 septembre 2014 à 20 h 37 min
    cet article est très éclairant quant à la distinction à effectuer entre ces deux termes : scolarisé ou non scolarisé
  • Avatar
    Sandrine
    26 septembre 2014 à 10 h 26 min
    Merci de votre intérêt ! Vous avez raison, c'est bien sur ce point que porte (aujourd'hui) la différence de sens entre les deux mots.

Retrouvez le Projet Voltaire dans votre poche !

"Application utile et instructive.

Sa plus grande qualité c'est son accessibilité à toutes les personnes de tous niveaux en français. Les services proposés allient parfaitement bien le rapport qualité prix. J'apprécie cette application parce qu'obtenir son certificat Voltaire est un bonus essentiel à mettre sur son CV où tout simplement pour avoir le plaisir de parler et d'écrire le français correctement."

Harinavalona R
⭐⭐⭐⭐⭐