Contrairement aux apparences, La Sirène du Mississipi (avec un « p ») n’est pas une créature mi-femme mi-poisson vivant dans les eaux du grand fleuve d’Amérique du Nord. Il s’agit d’une femme (C. Deneuve) débarquant d’un bateau appelé Mississipi sur l’île de la Réunion pour épouser un Français (J.-P. Belmondo) rencontré sur petite annonce. Un titre mystérieux Le film de François Truffaut est inspiré du roman que l’écrivain américain William Irish a publié en 1947 sous le titre Waltz into darkness. Dans le livre, le bateau sur lequel voyage « l’épouse inconnue » est le City of New Orleans. Mais alors, pourquoi le titre du roman a-t-il été traduit en français par La Sirène du Mississippi (avec deux « p ») ? À noter qu’une nouvelle édition, parue en 1988, est revenue au titre original, traduit en français par Valse dans les ténèbres. Tout aussi étonnant : pourquoi le film ne reprend-il pas tel quel le titre du roman ? Pourquoi « Mississipi » a-t-il perdu un « p » au passage ? Des éléments de réponse Sur Internet, l’orthographe du terme semble quelque peu discutée. Pour certains, « Mississipi » serait l’écriture traditionnelle, tandis que « Mississippi » serait d’usage plus récent. Étrange puisque le livre (deux « p ») est sorti plus de vingt ans avant le film (un « p ») ! Il est donc plus sage de se fier aux dictionnaires. Or, Le Petit Larousse et Le Robert mobile sont formels. Ils n’indiquent qu’une orthographe, « Mississippi », avec deux « p ». Aucune variante n’est proposée et ce, qu’il s’agisse du fleuve ou de l’État américain. Plus récemment, en 2013, Matthew McConaughey a joué dans un film intitulé Mud, sous-titré Sur les rives du Mississippi pour la version française. Il y a bien deux « p ». Une hésitation fréquente Le problème se pose non seulement au cinéma, mais également dans les bandes dessinées de Lucky Luke. Comment se fait-il que dans le titre de l’album En remontant le Mississippi, paru en 1961, « Mississippi » prend deux « p », et dans Le Pont sur le Mississipi, paru en 1994, « Mississipi » ne prend qu’un « p » ? Le mystère reste entier… Découvrez nos solutions en orthographe et en expression. Lisez aussi sur ce blog : Histoire d’une faute célèbre : « Simetierre » ; « Omar m’a tuer » : histoire d’une faute tristement célèbre ; Histoire d’une faute célèbre : « Polisse ». Sandrine Campese Publié par Sandrine