Explorer la langue française
Article

Les origines de ces fameuses expressions : « Faire long feu » et « Ne pas faire long feu »

Cela ne saute pas aux yeux, pourtant il ne s’agit pas d’une expression et de son contraire mais bien de deux expressions distinctes.
Par Aline Laffont

N’en déplaise aux contradicteurs, l’une fait référence à une situation d’échec, l’autre à quelque chose de vif et de passager.

Faire long feu se dit d’un fait ou d’une circonstance qui traîne en longueur pour, au bout du compte, invariablement échouer. Cette expression remonte à l’époque des premières armes à feu, lorsque les canons et les fusils devaient être chargés avant chaque tir. Si la poudre était humide, s’éteignait ou mettait trop de temps à se consumer, les artilleurs rataient leur coup. On utilise ainsi Faire long feu lorsque l’on parle d’une action longue, qui conduit  à un échec.

L’expression Ne pas faire long feu, quant à elle, tire son origine d’un véritable brasier. Elle repose sur l’image d’un feu de paille : rapide, éphémère et implacable. On l’emploie pour désigner une situation qui ne dure pas.
Une autre explication renvoie à la mythologie grecque et à l’un de ses héros : Méléagre. L’existence de ce grand chasseur était étroitement liée au tison brûlant d’un foyer. Le mythe veut que lorsque le tison aurait entièrement brûlé, la vie serait ôtée à Méléagre. Le côté éphémère est ainsi de nouveau privilégié.

En définitive, Faire long feu se rapporte à un échec et Ne pas faire long feu à la brièveté d’une situation. Et vous, utilisiez-vous jusqu’à présent ces expressions à bon escient ?

Découvrez d’autres expressions :

Publié par Aline Laffont
Vous êtes perdu ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas affichée.
Les champs obligatoires sont marqués d’un « * ».


  • Avatar
    Markus Marron
    22 août 2024 à 11 h 05 min
    Bonjour. Un journaliste du Figaro a écrit "L’initiative de La France insoumise en vue d’une hypothétique destitution a fait long feu." Dans ce cas, "a fait long feu" serait à comprendre dans le sens "est un échec", sans idée de durée ? Merci
  • Avatar
    Sandrine Campese
    26 août 2024 à 11 h 49 min
    Bonjour Markus, c'est exact : - "faire long feu" = "rater son coup, échouer" - "ne pas faire long feu" = "ne pas durer longtemps" Dans votre exemple, "l'initiative a fait long feu" veut bien dire qu'elle a raté, échoué. Bonne journée.
  • Avatar
    Degracius kkl
    12 janvier 2022 à 13 h 57 min
    Très instructif votre exposé. Soyez-en remercier. Nonobstant, j'aimerais savoir si "Ne pas faire long feu" ne pourrait pas signifier : "Durer"? Puisque j'aurais appris que le négatif de "faire long feu" qui est "Ne pas faire long feu" pourrait signifier "quelque chose qui dure dans le temps". Vraiment flou à mon niveau. Extrêmement merci d'avance ?
  • Avatar
    Sandrine Campese
    13 janvier 2022 à 13 h 19 min
    Bonjour et merci pour votre message. J'en suis "remerciée", alors ;-). Concernant votre question, je vous renvoie vers cet article des correcteurs du monde : https://www.lemonde.fr/blog/correcteurs/2012/10/31/faire-ou-ne-pas-faire-long-feu/. Bonne journée.
  • Avatar
    georges merklen
    30 novembre 2020 à 00 h 34 min
    Je ne savais pas que faire long feu se terminait par un echec
  • Avatar
    Havak Zarak
    23 mars 2022 à 23 h 51 min
    Ça se consume
  • Avatar
    Sandrine Campese
    30 novembre 2020 à 18 h 20 min
    On en apprend tous les jours avec le Projet Voltaire ! En effet, "faire long feu" = "échouer" ; "ne pas faire long feu" = "ne pas durer longtemps". Néanmoins, il est recommandé d'éviter d'employer la tournure à la forme négative et de lui préférer "ne pas durer". Exemple : dire "Le beau temps n'a pas duré" plutôt que "Le beau temps n'a pas fait long feu". Ainsi, pas de risque de confusion entre les deux formes de l'expression ;-). Bonne soirée !
  • Avatar
    Paul
    12 octobre 2016 à 22 h 43 min
    Dans la cheminée les bûches ont fait long feu, qui s'en plaindrait...
  • Avatar
    Kaizer
    3 septembre 2016 à 16 h 38 min
    C'est marrant, parce que quelqu'un m'a assuré que "faire long feu" signifie ne pas durer longtemps. Cela fait référence au fait que quand un feu est haut et grand, les choses se consument vite. Par conséquent, "ne pas faire long feu" serait un abus de langage (d'après lui). Mais je n'ai pas encore trouvé de confirmation. Ca serait possible d'après vous ?
  • Avatar
    Sandrine
    10 septembre 2016 à 14 h 11 min
    Bonjour Kaizer, voici la règle : À l’origine, la locution « faire long feu » s’appliquait à une arme à feu dont la charge de poudre prenait trop lentement pour faire partir le coup ; aujourd’hui, elle signifie « échouer » : ce projet a fait long feu. À la forme négative, on distingue deux cas : soit la phrase a un sens positif et l’on utilise « ne pas faire long feu » au sens de « ne pas traîner » (Sa déprime n’a pas fait long feu, elle a vite retrouvé le sourire) ; soit la phrase a un sens négatif, et il vaudra mieux employer des expressions comme « ne pas durer », ne pas s’éterniser » (Le beau temps n’a pas fait long feu, revoilà les orages !) Bon week-end.
  • Avatar
    Pierre
    27 juin 2012 à 12 h 01 min
    Pascal, merci pour vos explications -toujours très intéressantes- des "fameuses expressions". Celle-ci semble avoir été bien utile à Soky ; cette explication n'a donc pas été vaine, ce n'est pas un échec... Elle n'aura donc pas fait long feu ?!... Difficile d'utiliser "faire long feu" au négatif pour parler d'une réussite ^o^
  • Avatar
    soky
    15 mars 2012 à 17 h 09 min
    "Ne pas faire long feu" est courant. Par contre, je ne connaissais pas l'expression "faire long feu". Pas de pot, ces artilleurs ont fait chou blanc. Je découvre également le mot "tison". Merci pour cette découverte.

Retrouvez le Projet Voltaire dans votre poche !

"Application utile et instructive.

Sa plus grande qualité c'est son accessibilité à toutes les personnes de tous niveaux en français. Les services proposés allient parfaitement bien le rapport qualité prix. J'apprécie cette application parce qu'obtenir son certificat Voltaire est un bonus essentiel à mettre sur son CV où tout simplement pour avoir le plaisir de parler et d'écrire le français correctement."

Harinavalona R
⭐⭐⭐⭐⭐