Erreur de signe lexical Lexical Règle d'orthographe Majuscule à "Anglais" : « apprendre l’anglais » ou « apprendre l’Anglais » ? Est-ce « l’orthographe Française » qu’il faut défendre ou « l’orthographe française » ? Évaluer mon niveau Pour progresser en français, faites le test ! Lancer l’évaluation On vous explique Les noms désignant les habitants d’un pays, d’une région, d’une ville ou les membres d’une ethnie prennent une majuscule. les Anglais, les Parisiens, les Lorrains. Si ces termes désignent autre chose qu’une personne ou s’ils sont adjectifs, ils prennent une minuscule. J’apprends l’anglais. Les nems sont une spécialité vietnamienne. Avis de l'expert Bruno DEWAELE Champion du monde d’orthographe Dans cet océan de directives, il existe pourtant un îlot de tolérance : libre à vous d’écrire, avec la bénédiction de Maurice Grevisse, que vous êtes « français » ou « Français » ! C’est qu’en l’occurrence l’attribut peut être pris pour un adjectif (d’où la minuscule) ou pour un nom dépourvu de déterminant (cequi justifie la majuscule). Elle n’est pas belle, la langue française (minuscule de rigueur, dans ce cas), quand elle vous laisse ainsi la bride sur le cou ? Exercice Traiter avec des Chinois demande une certaine connaissance de leur culture. Les montpelliérains sont champions de France de foot. Cherchez quelqu’un pour traduire cette notice en Chinois. Les cours d’arabe ont lieu le mercredi soir. Les candidats à ce poste doivent impérativement maîtriser l’Anglais. Nos partenaires Japonais aimeraient visiter Paris après la réunion. Un plombier Polonais est venu réparer la fuite. Le chanteur Gilberto Gil a fait partie du gouvernement brésilien. La tradition japonaise veut qu’on s’incline pour se saluer. Les grecs redoutent un effondrement total de leur économie. Réponses Phrase correcte. Faux. Il faut écrire : Les Montpelliérains sont champions de France de foot. On a affaire ici à un nom désignant les habitants d’une ville. On écrit donc « les Montpelliérains » avec une majuscule. Faux. Il faut écrire : Cherchez quelqu’un pour traduire cette notice en chinois. Le terme « chinois » ne désignant pas ici une personne mais une langue, il ne prend pas de majuscule. Phrase correcte. Faux. Il faut écrire : Les candidats à ce poste doivent impérativement maîtriser l’anglais. Le terme « anglais » ne désignant pas ici une personne mais une langue, il ne prend pas de majuscule. Faux. Il faut écrire : Nos partenaires japonais aimeraient visiter Paris après la réunion. « Japonais » est ici adjectif : il ne prend pas de majuscule. Faux. Il faut écrire : Un plombier polonais est venu réparer la fuite. « Polonais » est ici adjectif : il ne prend pas de majuscule. Phrase correcte. Phrase correcte. Faux. Il faut écrire : Les Grecs redoutent un effondrement total de leur économie.On a affaire ici à un substantif désignant les habitants d’un pays, et on l’écrit avec une majuscule. Auteurs Projet Voltaire Auteurs Projet Voltaire : Bruno Dewaele, champion du monde d’orthographe, professeur agrégé de lettres modernes Agnès Colomb, auteur-adaptateur, correctrice professionnelle Pascal Hostachy, cofondateur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire